P: +41 43 233 88 88
E: sora@sorasolutionsgroup.com
A: Sihlbruggstrasse 109, CH – 6340 Baar, Switzerland
الاحكام والشروط العامة
1. صلاحية الشروط والأحكام العامة
1.1 The legal relationship between SORA SOLUTIONS SERVICES AG, CH 6430 Baar (hereinafter: “SORA SERVICES”) on the one hand and the customer of SORA SERVICES (hereinafter: “Customer”) on the other hand, who uses services or products of Sora Services, is governed by the present General Terms and Conditions (hereinafter: GTC).
1.2 يوافق العميل على الشروط والأحكام التعاقدية العامة الحالية بالموافقة (شفهيًا أو كتابيًا أو إلكترونيًا) أو باستخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES كجزء لا يتجزأ من العقد المبرم بينه وبين شركة SORA SERVICES.
1.3 If the customer’s order is made through the order mode on the SORA SERVICES’ homepage or in any other electronic way, its binding nature is valid until its acceptance or non-acceptance by SORA SERVICES.
1.4 Unless otherwise agreed in writing, these terms and conditions apply to all offers and agreements of SORA SERVICES and in particular to any “SLA” or specific customer contracts.
1.5 يُلزم قبول GTC العميل باستخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES وفقًا لـ GTC الحالية. تظل اللوائح الخاصة في العقد المبرم بين العميل و SORA SERVICES محفوظة.
1.6 تقف المصطلحات في الرقم المفرد في نفس الوقت للجمع والعكس صحيح. تشير شروط أحد الجنسين أيضًا إلى الجنس الآخر. تشمل المصطلحات التي تشير إلى الأشخاص الشراكات والشركات غير المسجلة والشراكات والعكس صحيح.
1.7 يجوز تحديث GTC الحالي أو استكماله أو تعديله بواسطة SORA SERVICES في أي وقت لأسباب فنية أو متعلقة بالسوق ، بشرط ألا تكون هذه التعديلات غير منطقية بالنسبة للعميل. سيتم إرسال GTC الجديد للعميل كتابيًا وبطريقة مناسبة. إذا لم يقدم العميل اعتراضًا في غضون 30 يومًا تقويميًا ، فسيتم اعتبار GTC الجديد قد تمت الموافقة عليه.
2. نطاق الخدمات والتزامات الخدمة
2.1 SORA SERVICES offers services (hereinafter: “services”) of all kinds in the field of information technology.
2.2 يتم تحديد نطاق الخدمات من خلال العقد المبرم بين العميل و SORA SERVICES. هذا العقد حجية حصريًا.
2.3 The worldwide system “Internet” consists of independent, interconnected networks and computers. SORA SERVICES has only influence on those systems which are in its network. For this reason, error-free services cannot be guaranteed.
2.4 يمكن للطرفين طلب تغيير نطاق الخدمات المتفق عليه كتابةً في أي وقت خلال فترة تقديم الخدمة.
2.5 يُشار صراحةً بموجب هذا إلى أن النفقات الإضافية الناتجة عن مشاكل الأجهزة و / أو البرامج بالإضافة إلى مشاكل التكامل غير المتوقعة ليست مدرجة في النطاق التعاقدي للخدمات.
2.6 تضمن خدمات سورا توافر بنيتها التحتية دون انقطاع. لأغراض الصيانة وفي حالة حدوث أعطال غير متوقعة في النظام ، تحتفظ SORA SERVICES بالحق في الحد من توفر خدماتها أو تعليقها لفترة غير محددة من الوقت ، ولكن فقط طالما كان ذلك ضروريًا.
2.7 SORA SERVICES has the right to subcontract all or part of its obligations under the Agreements. SORA SERVICES remains responsible for the fulfillment of its obligations under the Agreements. By signing the Agreements, the Customer consents to the use of subcontractors at Sora Solutions Services or directly at the Customer’s premises.
2.8 إذا تم إعاقة أداء SORA SERVICES بشكل كبير أو حتى أصبح مستحيلًا بسبب قوة قاهرة أو أحداث خارجة عن سيطرة SORA SERVICES ، يحق لـ SORA SERVICES تمديد فترة التسليم بمدة الحدث بالإضافة إلى فترة بدء معقولة .
2.9 يتحمل العميل تكاليف التوصيل والتركيب.
3. تسليم وتصدير البضائع
3.1 Delivery time specifications are generally considered to be non-binding. A deviation from this is only given if SORA SERVICES marks the delivery time information as “binding”. Delays in delivery will be communicated to the customer in writing. A right of withdrawal from the contract due to delivery delays does not exist. Furthermore, by accepting the present general terms and conditions, the customer waives all claims for damages against SORA SERVICES due to delayed delivery.
3.2 يتم نقل الفائدة والمخاطر المتعلقة بموضوع العقد إلى العميل بمجرد تسليم الشحنة إلى الشخص الذي يقوم بالنقل أو مغادرة المقر التجاري لشركة SORA SERVICES بغرض الشحن.
3.3 تحتفظ SORA SERVICES بحق التسليم الجزئي. تظل الاتفاقيات المكتوبة الأخرى بين العميل و SORA SERVICES محفوظة.
3.4 يحظر القانون بشكل عام إعادة تصدير الأجهزة. يُسمح بإعادة التصدير على الأكثر بعد الحصول على تصريح خاص. يطلب من العميل بموجب هذا نقل حظر التصدير إلى المالك الجديد في حالة بيع موضوع العقد.
4. الضمان
4.1 Customers purchasing third party products – in particular hardware and software – benefit from the same warranty as granted to SORA SERVICES by the manufacturer of the third party products. The manufacturer’s warranty does not cover expenses incurred by SORA SERVICES, which are incurred as a result of defective hardware and software. Furthermore, expenses incurred by SORA SERVICES after delivery of third party hardware and software are not covered by the manufacturer’s warranty. This includes in particular new installations of programs, configuration of hardware parts and other expenses in connection with the delivery of hardware and software.
4.2 من حيث المبدأ ، يتم تقديم خدمات الضمان خلال ساعات العمل العادية في مقر SORA SERVICES (Baar ، ZG ، CH) من قبل موظفين مُعلمين بشكل مناسب. يتحمل العميل مصاريف النقل و / أو السفر التي يتكبدها SORA SERVICES والضرورية لتوفير خدمات الضمان بالإضافة إلى المصاريف الأخرى ذات الصلة.
4.3 إخفاقات خدمات SORA SERVICES ، والتي تحدث نتيجة عدم كفاية تعليمات موظفيها من قبل العميل ، وكذلك انتهاك إرشادات SORA SERVICES أو الشركات المصنعة للأجهزة والبرامج ، وكذلك الأعطال أو الأعطال في مزود الطاقة ، لا يخضع لضمان SORA SERVICES. بالإضافة إلى ذلك ، يُستثنى من الضمان أي مواد قابلة للاستهلاك مثل ناقلات البيانات القابلة للاستبدال وشرائط الألوان والحبر وما شابه ذلك.
5. Rights of Use of Software and Product or Service Designation, as well as “Managed Services”
5.1 ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك ، يُمنح العميل حقًا غير حصري وغير دائم وغير قابل للتحويل لاستخدام خدمات SORA SERVICES (البرامج وكذلك تسمية المنتج أو الخدمة) لاستخدامه الداخلي. يجب على العميل التأكد من أن الجهات الخارجية غير المصرح لها لا يمكنها الوصول إلى الخدمات التي تم الحصول عليها من SORA SERVICES. تعتبر الأطراف الثالثة مخولة فقط إذا أعطت SORA SERVICES موافقتها الخطية على استخدام الخدمات التي تقدمها من قبل أطراف ثالثة. بقدر ما تحتوي المنتجات القياسية لأطراف ثالثة على شروط ترخيص أكثر شمولاً ، فإنها تصبح صالحة أيضًا من خلال قبول الشروط والأحكام العامة الحالية. لا يجوز نقل الكود المصدري إلا بالتشاور وبموافقة صريحة من SORA SERVICES.
5.2 في حالة موافقة SORA SERVICES على نقل حقوق استخدام أحد البرامج إلى طرف ثالث عن طريق اتفاقية ثنائية مع العميل ، يجب تزويد جميع النسخ بإشعار حقوق النشر الأصلي بالإضافة إلى جميع إشعارات الحماية الأخرى.
5.3 إذا تم تأكيد دعاوى انتهاك حقوق الملكية فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها SORA SERVICES (تطوير البرامج أو تحقيق مشاريع أخرى) ، فإن العميل ملزم بإخطار SORA SERVICES كتابيًا في غضون خمسة أيام تقويمية. بدون موافقة مسبقة من SORA SERVICES ، لا يُسمح للعميل باتخاذ أي إجراء قانوني. علاوة على ذلك ، يتعين عليه ترك الدفاع ضد مثل هذه الادعاءات إلى SORA SERVICES عند الطلب ، ولا سيما سير الدعوى القضائية ، بما في ذلك إبرام تسوية.
5.4 في حالة حظر استخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES من قبل العميل أو أجزاء منها بموجب قرار قضائي أو إذا كان هناك ، في رأي SORA SERVICES ، تهديد باتخاذ إجراء قانوني بسبب التعدي على حقوق الملكية الفكرية ، SORA SERVICES لها الحق في الاختيار بين الإجراءات التالية:
(أ) تعديل الخدمات مع التركيز على عدم انتهاك أي حقوق ملكية ؛
(ب) الحصول على الحق للعميل في مواصلة استخدام الخدمات ؛
(ج) استبدال الخدمات بخدمات أخرى لا تنتهك أي حقوق ملكية وتلتزم بالمتطلبات أو تعادل الخدمات المستبدلة
(د) استرداد الخدمات أو موضوع الاتفاقية ورد الرسوم المدفوعة للعميل مخصومًا منها مبلغًا معقولاً مقابل الاستخدام وفقدان القيمة.
5.5 إذا كان التعدي على حقوق الملكية قائمًا على مفهوم نشأ من العميل ، أو تعديل الخدمات والمنتجات من قبل العميل أو العملية مع بنود تعاقدية لم يتم تسليمها بواسطة SORA SERVICES ، فلن يتم تطبيق الالتزامات المذكورة أعلاه لبنود تعاقدية.
6. الاتصالات
6.1 Any communication or other notice given by one of the Parties to the other with respect to the Agreements shall be given in writing or as an electronic message (hereinafter: “Communication”). Such notice shall be deemed received:
(أ) في حالة التسليم باليد أو بالبريد المسجل: وقت التسليم ؛
(b) If by electronic message: at the time of receipt of the message, if received during business hours, or one hour after the beginning of the next business day. An electronic message will be deemed to have been received by the receiving party’s computer system if receipt is recorded in the receiving party’s computer system, unless the sending party provides evidence to the contrary.
6.2 إذا تم إرسال رسالة إلكترونية ، فسيقوم الطرف المتلقي بإبلاغ الطرف المرسل بالاستلام دون تأخير مذنب. إن مجرد حقيقة أن الطرف المرسل لا يتلقى إشعارًا بالاستلام لا يؤثر على صحة الرسالة الإلكترونية أو فعاليتها.
6.3 يجب الحفاظ على سرية المعلومات الفنية والتجارية التي يتلقاها أحد الطرفين من طرف آخر والتي تنشأ عن أو فيما يتعلق بأداء الاتفاقيات من الأطراف الثالثة. لا ينطبق الالتزام المنصوص عليه في هذه الفقرة على المعلومات السرية التي:
(أ) في المجال العام دون انتهاك الاتفاقيات.
(ب) معروفة بالفعل ووجودها لدى المتلقي قبل الإفصاح عنها من قبل الطرف المفصح.
(c) Have been developed by the Recipient wholly independently of the Disclosure itself or of the time of the Disclosing Party’s Disclosure.
(د) مشتقة بشكل واضح من منتج متوفر تجاريًا
(هـ) أو تم الكشف عنها نتيجة لإجراء إداري أو قضائي ، بشرط أن يبذل المتلقي قصارى جهده للحفاظ على سرية المعلومات السرية. سيقوم المستلم بإخطار الطرف المفصح على الفور عند معرفة أي إجراء من هذا القبيل للسماح للطرف المفصح باتخاذ إجراء قانوني للحفاظ على سرية هذه المعلومات السرية.
7. الأسعار ، والمكافآت ، وشروط الدفع ، وزيادة الأسعار
7.1 يجب على العميل دفع رسوم الخدمات المحددة في الاتفاقية. يتم تحرير فاتورة بالرسوم الدورية المستحقة من قبل SORA SERVICES مقدمًا في بداية الفترة المعنية. يتم إصدار فاتورة بالرسوم التي تُدفع مرة واحدة للعميل بعد التوفير الأولي لخدمات SORA SERVICES.
7.2 Payment shall be made to the bank account specified by SORA SERVICES on the invoice within 30 (thirty) days of the invoice date (“Due Date”). The date of receipt of payment and not the date of remittance shall be decisive for determining timely payment.
7.3 قد تقوم SORA SERVICES بتعديل المكافأة المتكررة سنويًا لتضخم السنة السابقة للسنة التالية. يتم تعديل المكافأة وفقًا لتغير الرقم القياسي لأسعار المستهلك الوطني (CPI).
7.4 تصبح زيادة الرسوم سارية المفعول في بداية السنة التقويمية الجديدة. تصبح أي زيادة إضافية في الأسعار سارية فقط إذا لم يعترض العميل على هذه الزيادة كتابةً في غضون شهر واحد بعد الإخطار بزيادة الرسوم. في هذه الحالة ، سيتم إنهاء الاتفاقية المعنية في تاريخ انتهاء المدة الأولية أو التمديد المقابل ، دون أي تكاليف أو رسوم أخرى يتكبدها العميل. في الفترة بين الإخطار وإنهاء الاتفاقية ذات الصلة ، سيستمر تقديم الخدمات وفقًا للشروط المتفق عليها في الأصل. إذا استمر العميل في استخدام الخدمة (الخدمات) بعد انتهاء المدة الأولية أو انتهاء أي تمديد متفق عليه ، فسيتم اعتبار هذا الاستخدام المستمر بمثابة قبول لزيادة السعر. تسري هذه الزيادة في الأسعار بأثر رجعي من التاريخ المحدد في الإخطار بزيادة السعر.
7.5 إذا فشل العميل في دفع أي رسوم مستحقة نتيجة لاتفاقية الخدمات وفيما يتعلق بها بحلول تاريخ الاستحقاق ، فسيكون ذلك في حالة التقصير دون الحاجة إلى أي تذكير كتابي. بغض النظر عن أي حقوق أخرى قد تستحقها SORA SERVICES بموجب القانون المعمول به ، يحق لـ SORA SERVICES تحصيل فائدة سنوية على جميع المبالغ المستحقة بمعدل 12٪ ، والمطالبة بسداد جميع التكاليف المرتبطة باسترداد مطالباتها. (بما في ذلك جميع التكاليف القانونية وضريبة القيمة المضافة).
7.6 جميع الأسعار المتفق عليها للخدمات التي تقدمها SORA SERVICES مقومة بالفرنك السويسري وهي لا تشمل ضريبة القيمة المضافة والرسوم العامة الأخرى ، ما لم ينص على خلاف ذلك.
7.7 جميع الرسوم المستحقة على العميل نتيجة لهذه الاتفاقيات وفيما يتعلق بها ، يجب أن تكون خالية من الديون وبدون استقطاعات من الضرائب أو الرسوم أو الخصومات الأخرى وعلى حسابها ، ما لم يُطلب من العميل سداد مدفوعات على حساب الخصومات أو الواجبات. في مثل هذه الحالة ، يجب زيادة المبلغ المستحق الدفع بحيث تتلقى SORA SERVICES ، بعد الرسوم والخصومات ، المبلغ الصافي الذي كان يمكن دفعه على أي حال إذا لم تكن الخصومات المذكورة مطلوبة.
7.8 جميع المبالغ المستحقة الدفع من قبل العميل إلى SORA SERVICES فيما يتعلق بالاتفاقية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة.
7.9 يؤكد العميل أنه في ظروف مالية منظمة وأنه قادر على الوفاء بالتزاماته المالية الناشئة عن هذه الاتفاقية.
8. الاحتفاظ بحق الملكية
8.1 تحتفظ SORA SERVICES بالملكية الكاملة وغير المقيدة حتى السداد الكامل لسعر شراء البضائع المسلمة. وفقًا لذلك ، تحتفظ SORA SERVICES بالحق في تسجيل الاحتفاظ بحق الملكية في السجل المختص.
8.2 لا يجوز رهن أو نقل الملكية عن طريق ضمان البضائع من قبل العميل.
8.3 لا يتم نقل حقوق الملكية الصناعية إلى العميل.
8.4 يتم إجراء المعالجة أو التحويل دائمًا لصالح SORA SERVICES بصفتك مالكًا أو مخولًا ، ولكن دون التزام بذلك.
8.5 If the (co-)ownership of SORA SERVICES expires by combination or sale, it is agreed that the resulting claims of the customer – in case of combination in proportion to the value – are transferred to SORA SERVICES.
8.6 تحتفظ SORA SERVICES بالحق في إيداع المبالغ الزائدة كدفعة مقدمة للمطالبات المستقبلية دون طلب صريح للعودة. لا يوجد حق في الفائدة على الدفعة المقدمة. يمكن استرداد المبالغ الزائدة عن الاشتراكات واستردادها بعد خصم رسوم معالجة لا تقل عن 20.00 فرنك سويسري للعملاء المحليين وما لا يقل عن 50 فرنكًا سويسريًا للعملاء الأجانب.
9. الالتزامات الأخرى للعميل
9.1 تتطلب بعض المنتجات والخدمات التي تقدمها SORA SERVICES تعاونًا وثيقًا مع العميل. إذا تم الاتفاق تعاقديًا على الأهداف الوسيطة بالإضافة إلى واجبات التعاون والقبول في هذا الصدد ولم يمتثل العميل للواجبات المقابلة ، يتم إعفاء SORA SERVICES من التزامها الإضافي بالأداء. قد تصدر SORA SERVICES فاتورة بالتكاليف المتكبدة حتى الآن للدفع الفوري بعد إصدار تحذير.
9.2 يلتزم العميل باستخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES بشكل صحيح وقانوني. الاستخدام السليم والمشروع يشمل على وجه الخصوص
(a) The communication of information necessary for the use of the services offered by SORA SERVICES, as well as the enabling of the technical as well as digital installations at the Customer’s premises necessary for the provision of the services.
(ب) ضمان الامتثال للمتطلبات التنظيمية ، بقدر ما هو مطلوب حاليًا أو قد يكون مطلوبًا في المستقبل لاستخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES.
(ج) الإبلاغ الفوري عن الأعطال والعيوب والأضرار التي يمكن التعرف عليها وكذلك اتخاذ جميع التدابير المعقولة التي تمكن من تحديد العيوب أو الأضرار وأسبابها أو تسهل وتعجيل إزالة الخلل.
(د) سداد المصاريف المتكبدة في فحص بنيتها التحتية ، في حالة وبقدر ما تبين أن العميل تسبب في الخلل عن قصد أو من خلال الإهمال الجسيم أو أن العطل كان ضمن نطاق مسؤوليته وكان مهملاً بشكل فادح في عدم الاعتراف هذا.
9.3 يجب إبلاغ التغييرات في البيانات الشخصية أو بيانات الشركة من جانب العميل إلى SORA SERVICES على الفور بالإضافة إلى المزيد من الظروف الواقعية أو القانونية التي لها أو يمكن أن يكون لها تأثير كبير على العقد.
9.4 تحتفظ SORA SERVICES بالحق في إنهاء العلاقة التعاقدية دون سابق إنذار في حالة الإخلال بالالتزامات المنصوص عليها في البند الثاني وبعد تحذير العميل غير الناجح.
9.5 The customer is responsible for the hardware and software components – including programs, licensing and configuration – on his end devices. SORA SERVICES does not guarantee a faultless operation of the services offered by it, if the end- SORA SERVICES does not guarantee the proper operation of the services offered by it if the client’s terminal equipment is technically defective or does not meet the minimum requirements specified by SORA SERVICES.
10. Customer’s Responsibility for Web Contents and Transmission or Retrieval of Data
10.1 العميل مسؤول عن طريقة استخدام خدمات SORA SERVICES وكذلك عن محتويات الويب الخاصة به. على وجه الخصوص ، يجب عليه الامتثال للالتزامات التالية.
(أ) يجب على العميل الامتناع عن استرداد أو عرض أو الإشارة بأي طريقة أخرى ، لا سيما عن طريق إنشاء روابط ، إلى معلومات ذات محتويات غير قانونية أو غير أخلاقية.
(ب) يجب على العميل الاحتفاظ بالقوانين السارية ضد نشر المحتويات غير القانونية أو غير الأخلاقية وكذلك التي تهدد الشباب. علاوة على ذلك ، يجب على العميل أن يضمن ، من بين أمور أخرى من خلال المعالجة الدقيقة لكلمات المرور واستخدام التدابير المناسبة الأخرى ، أن المحتوى الذي من المحتمل أن يعرض الأطفال أو الشباب للخطر أخلاقياً أو يضعف رفاههم لا يصل إلى معرفة الأشخاص المحميين بموجب هذه القوانين.
(ج) يلتزم العميل بالامتناع عن انتهاك حقوق النشر الوطنية والدولية وكذلك حقوق الملكية الأخرى ، مثل حقوق الإنسان وحقوق العلامات التجارية لأطراف ثالثة على وجه الخصوص.
(d) Furthermore, it is prohibited to use the services of SORA SERVICES to damage or harass third parties, in particular by unauthorized intrusion into third party systems, namely hacking, spreading of viruses of any kind or by unsolicited sending of e-mails, namely in the form of “spaming”, junk mail and similar.
10.2 ليس هناك أي التزام من جانب SORA SERVICES بفحص محتويات عروض العملاء للتأكد من مطابقتها القانونية. تحتفظ SORA SERVICES بالحق في إنهاء العقد من جانب واحد دون سابق إنذار ووقف الخدمات المعنية فورًا إذا أصبحت مثل هذه الحالة معروفة. تظل المطالبات بالتعويضات وكذلك الخطوات القانونية والجزائية المقابلة محفوظة.
10.3 يقر العميل بأن SORA SERVICES ملزمة بمنع الوصول إلى خدمات SORA SERVICES ذات المحتوى غير القانوني أو غير الأخلاقي للعميل في حالة الطلب الرسمي أو القضائي المقابل. لا ينتج عن ذلك مطالبة العميل بالتخفيض أو الاسترداد أو التعويض.
11. استخدام الخدمات التي تقدمها SORA SERVICES من قبل أطراف ثالثة
11.1 Third parties are not allowed to use the services of SORA SERVICES directly or indirectly, unless SORA SERVICES gives its prior written consent. In particular, the client is forbidden to communicate passwords for the use of SORA SERVICES’ services to third parties, to make them accessible or to enable their use in any other way.
11.2 يجب أن يتم توجيه مستخدمي الطرف الثالث ، المسموح لهم باستخدام خدمات SORA SERVICES من قبل SORA SERVICES ، من قبل عميل SORA SERVICES المقابل في الاستخدام الصحيح وفقًا لـ GTC الحالي. يتحمل العميل المقابل مسؤولية سوء السلوك اللوم لمستخدمي الطرف الثالث. يُنسب سوء السلوك اللوم لمستخدمي الطرف الثالث إلى العميل المقابل ويتم التعامل معه كما لو كان هو نفسه. إذا كان الاستخدام من قبل أطراف ثالثة غير مسموح به من قبل SORA SERVICES ، فإن هذا لا يؤدي إلى أي مطالبة بالتخفيض أو السداد أو التعويض للعميل.
11.3 علاوة على ذلك ، يتعين على العميل دفع تلك الرسوم التي تنشأ في سياق استخدام خدمات SORA SERVICES من قبل أطراف ثالثة مصرح بها أو غير مصرح لها. بالنسبة لجميع العملاء ، يكون العميل مسؤولاً عن جميع انتهاكات اللوائح الحالية لهذه الشروط العامة وكذلك عقد العميل الأساسي نتيجة لاستخدام الخدمات من قبل أطراف ثالثة مصرح بها أو غير مصرح لها.
11.4 The customer has to release SORA SERVICES in any case from all claims – regardless of the respective type.
11.5 يجب إبلاغ SORA SERVICES على الفور في شكل كتابي إذا أصبح العميل على دراية بالاستخدام غير القانوني أو غير الأخلاقي لخدمات SORA SERVICES من قبل أطراف ثالثة أو بحقائق تثير الخوف من الاستخدام غير القانوني أو غير الأخلاقي من قبل أطراف ثالثة. في إحدى الحالات المذكورة أعلاه ، يجب على العميل تغيير بيانات الوصول على الفور إلى خدمات SORA SERVICES أو الترتيب لتغييرها.
12. وقت التشغيل ووقت التسليم
12.1 In accordance with the Regulations, all Agreements shall commence on the Commencement Date and shall remain in force for the Initial Term after the Commencement Date. Each agreement shall be automatically renewed for a subsequent period of one year unless terminated by either party with not less than three months’ notice before the end of the current term. The notice of termination shall be given in writing to the other party.
12.2 يجوز لأي طرف إنهاء أي من الاتفاقيات من خلال تقديم إشعار الإنهاء بأثر فوري إذا:
(أ) ينفذ الطرف الآخر التنازل عن جميع أصوله أو معظمها إلى دائنيه أو ينفذ الطرف الآخر إحالة مماثلة لصالح دائنيه ؛ أو؛
(ب) إذا أصبح الطرف الآخر معسراً أو بدأت إجراءات الإفلاس طواعية أو إجبارية ضد الطرف الآخر بموجب قانون الإفلاس المعمول به ؛ أو؛
(ج) إذا كان الطرف الآخر قد أدين بجريمة تتعلق بسلوكه المهني وكان الحكم نهائيًا ؛ أو؛
(د) إذا تسبب الطرف الآخر في أضرار نتيجة للإهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد. بالرغم مما سبق ذكره ، يحق لأي من الطرفين الإنهاء الفوري أو التعليق المؤقت لأي من الاتفاقيات أو التزاماته بموجب هذه الاتفاقية إذا:
(هـ) خرق الطرف الآخر أو فشل في تنفيذ أي من بنود الاتفاقيات وكان هذا الخرق أو الإخفاق (1) غير قادر على التعويض ، أو (2) إذا كان قادرًا على التصحيح ، لم يتم إصلاحه خلال فترة ثلاثين (30) يومًا تقويميًا بعد إشعار من الطرف الآخر الذي يطلب مثل هذا العلاج ؛
(و) فشل الطرف الآخر أو توقف عن الامتثال لأي من أو كل الشروط الفنية أو المالية أو القانونية للوصول إلى الخدمات واستخدامها.
12.3 أي إنهاء أو تعليق مؤقت يجب أن يكون كتابيًا للطرف الآخر.
12.4 لا يؤثر أي حق في التعليق المؤقت للخدمات بموجب هذه الاتفاقية على الحق في إنهاء الاتفاقية. لن يؤثر إنهاء الاتفاقية على الحقوق المستحقة للطرفين حتى تاريخ انتهاء صلاحية الاتفاقية.
12.5 في وقت إنهاء الاتفاقيات ، يجب على العميل على الفور وبدون تكلفة على SORA SERVICES.
(a) At SORA SERVICES’ request, either return to SORA SERVICES or destroy all Confidential In-formation, including all copies then in its possession or application; and;
(ب) إزالة جميع المعلومات السرية الواردة في أي معدات تقنية وأنظمة كمبيوتر وشبكات وملفات وبرامج تحت سيطرة العميل أو استخدامه ؛ و؛
(ج) إقرار كتابي لشركة SORA SERVICES بأن الإجراءات الموضحة في (أ) و (ب) قد تم اتخاذها.
13. الافتراضي
13.1 يتم تحديد شروط الدفع بموجب العقد المبرم مع SORA SERVICES. بعد انتهاء مدة السداد ، يتخلف العميل تلقائيًا دون تذكير. يجب على العميل تقديم أي اعتراضات على الفاتورة كتابيًا في غضون 20 يومًا من التسليم. في حالة عدم وجود اعتراضات خلال هذه الفترة ، تعتبر الفاتورة معتمدة من قبل العميل.
13.2 تحتفظ SORA SERVICES بالحق في إيقاف خدماتها أو حظرها في حالة تأخر العميل في السداد. في هذه الحالة ، لا يحق للعميل أداء الخدمات من قبل SORA SERVICES ويظل ملزمًا بدفع الرسوم الدورية المستحقة. يمكن أن تكون إعادة التوصيل مشروطة برسوم معالجة لا تقل عن 50 فرنكًا سويسريًا.
13.3 يحق لـ SORA SERVICES تحصيل فائدة على المتأخرات بمعدل 5٪ بمجرد أن يتخلف العميل عن السداد.
13.4 يجوز إنهاء العلاقة التعاقدية من جانب واحد وبدون إشعار من قبل SORA SERVICES إذا تخلف العميل عن دفع الرسوم أو أجزاء منها لفترتين متتاليتين للفواتير.
13.5 تحتفظ SORA SERVICES أيضًا بالحق في تأكيد مطالبات أخرى بخصوص التأخير في السداد ، والذي تتكبده SORA SERVICES نتيجة لإجراءات التذكير والإنفاذ. قد يتم فرض رسوم تذكير بقيمة 20 فرنكًا سويسريًا للتذكير.
13.6 علاوة على ذلك ، يحق لـ SORA SERVICES بيع مبالغ الفواتير المستحقة بالإضافة إلى رسوم التذكير والفائدة الافتراضية لأطراف ثالثة بغرض التحصيل. ستتحمل SORA SERVICES تكاليف التنازل عن 60 فرنكًا سويسريًا على العميل عند تسليم المطالبة إلى وكالة التحصيل.
14. الأوراق المالية
14.1 يحق لـ SORA SERVICES أن تطلب من العميل ضمانًا يصل إلى مجموع المبالغ التي تم إصدار فواتير بها للشهرين الأخيرين للتأخير المتكرر أو إلى متوسط معدل الأعمال المتوقع في المستقبل ، إذا كان هذا يبدو مبررًا بظروف استثنائية أخرى.
14.2 يحق لـ SORA SERVICES إنهاء العقد دون إشعار إذا كان العميل لا يمتثل للأمر الفوري للأمن الذي طلبته SORA SERVICES.
15. الإنهاء
15.1 يتم تحديد الحد الأدنى للمدة وفترة الإشعار وتاريخ الإنهاء حسب نوع العقد المبرم مع SORA SERVICES. يُستثنى استرداد المبلغ أو الرسوم على أساس تناسبي ويصادر إلى SORA SERVICES ، إذا حدث الإنهاء قبل انتهاء الحد الأدنى المتفق عليه للمدة أو في تاريخ غير متفق عليه.
15.2 يجوز لـ SORA SERVICES إنهاء العقد دون سابق إنذار إذا تم فتح إجراءات مماثلة ضد العميل أو الإفلاس أو الإعسار أو التكوين أو الإجراءات المماثلة أو تم تهديدها بشكل واضح وشيك أو تم تقديم طلب لفتح مثل هذه الإجراءات. يلتزم العميل بالإبلاغ عن هذه الحقائق على الفور وفي الوقت المناسب.
15.3 يجب تقديم إشعار الإنهاء برسالة مسجلة في الوقت المناسب.
15.4 يجب إعادة الأشياء والمستندات المقدمة للعميل ، والتي هي ملك لشركة SORA SERVICES ، إلى SORA SERVICES على الفور ، ولكن في موعد لا يتجاوز 14 يومًا بعد إنهاء العقد ، على حساب العميل ومخاطرته حتى يتم ذلك. تم استلامها من قبل SORA SERVICES ، بعد إنهاء العلاقة التعاقدية. يلتزم العميل بدفع تعويضات بقيمة استبدال الأشياء والمستندات ، إذا لم يمتثل لالتزام الإرجاع الحالي. إذا ثبت وجود ضرر أكبر ، يلتزم العميل بتعويضه.
15.5 في حالة الإنهاء المبكر للعقد لسبب يكون العميل مسؤولاً عنه ، يحق لـ SORA SERVICES دفع تعويضات بقيمة الرسوم التي كان سيتم تكبدها للفترة المتبقية من العقد. تظل مطالبات أخرى محجوزة.
16. حق المقاصة والاحتفاظ والتنازل والتحويل
16.1 قد تطرح SORA SERVICES مطالبتها ضد المطالبات المقابلة للعميل. لا يحق للعميل رفع دعاوى مضادة محتملة ضد دعاوى شركة سورا سيرفيسز SORA SERVICES.
16.2 يلتزم العميل بالتنازل عن تأكيد حقوق الاحتفاظ ضد SORA SERVICES.
16.3 جميع الحقوق والالتزامات التعاقدية غير قابلة للتحويل ولا يمكن التنازل عنها لأطراف ثالثة ، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
16.4 SORA SERVICES reserves the right to transfer the customer contract or rights and obligations arising therefrom to another domestic group company without the customer’s consent, provided that SORA SERVICES directly or indirectly controls this company. Furthermore, SORA SERVICES is entitled to transfer or assign contracts or claims arising therefrom to third parties for collection or financing purposes without the consent of the customer.
17. استثناء وتحديد المسؤولية
17.1 لن تكون SORA SERVICES مسؤولة عن أي ضرر مباشر أو غير مباشر ، ولا عن أي ضرر مباشر أو غير مباشر ناتج عن استخدام أو تعطل الخدمات المقدمة أو المقدمة من SORA SERVICES.
17.2 لن تكون SORA SERVICES مسؤولة أمام العميل عن الأضرار الخاصة أو العرضية أو غير المباشرة أو العقابية أو التبعية. يستثني هذا على سبيل المثال لا الحصر السببية عن طريق الفعل أو خرق العقد أو الإغفال أو الخطأ أو الإهمال من جانب SORA SERVICES أو موظفيها ومقاوليها ومقاوليها من الباطن. كما لن تكون SORA SERVICES مسؤولة على سبيل المثال لا الحصر عن الأضرار الناجمة عن خسارة الأعمال ، أو خسارة الإيرادات أو الربح ، أو خسارة الاستخدام ، أو فقدان البيانات ، أو فقدان المدخرات أو المدخرات المتوقعة ، أو خسارة الاستثمار ، أو فقدان الشهرة ، أو خسارة التكاليف الرأسمالية أو تكاليف إدارية إضافية. لا يهم ما إذا كانت هذه الأضرار متوقعة أم لا ، سواء كانت نتيجة أو مرتبطة بالاتفاقية ذات الصلة ، أو ما إذا كانت ناتجة عن إجراء يستند إلى عقد أو قانون أو حقوق ملكية ، ولكن أيضًا ضرر أو إهمال أو أي قانوني آخر أساس.
17.3 علاوة على ذلك ، لا تضمن SORA SERVICES لخدماتها التشغيل الخالي من المتاعب أو التشغيل الخالي من المتاعب في وقت معين. تُستثنى بموجب هذا المسؤولية عن انقطاع التشغيل ، والتي تخدم بشكل خاص إزالة الأعطال أو الصيانة أو إدخال تقنيات جديدة.
17.4 لا تضمن SORA SERVICES سلامة البيانات المخزنة أو المنقولة عبر نظامها أو الإنترنت وترفض أي مسؤولية في هذا الصدد. يتم استبعاد أي ضمان للإفصاح العرضي وكذلك التلف أو حذف البيانات المرسلة أو المستلمة أو المخزنة من خلال نظامه.
17.5 يستبعد SORA SERVICES بموجب هذا المسؤولية على وجه الخصوص عن الحالات التالية
(أ) الأضرار التبعية المباشرة أو غير المباشرة في حالة حدوث خلل في البنية التحتية لـ SORA SERVICES ، لا سيما في حالة حدوث خلل في الخطوط المؤجرة لمقاولي SORA SERVICES من الباطن ؛
(ب) النقل غير الصحيح أو غير الموجود أو غير القانوني أو اعتراض الرسائل الإلكترونية من قبل أطراف ثالثة ؛
(ج) الافتقار إلى سرية البيانات المشفرة أو عدم كفايتها ، لا سيما عندما تعمل SORA SERVICES كمرجع مصدق أو تقدم خدمات تشفير أخرى ؛
(د) معالجة الأخطاء أثناء تنفيذ المعاملات التجارية عبر الإنترنت ، ولا سيما في حالة أخطاء نقل بيانات بطاقة الائتمان أو معلومات الدفع الأخرى ؛
17.6 تستبعد SORA SERVICES أي مسؤولية إذا مُنعت من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية في الوقت المناسب أو بطريقة مناسبة لأسباب خارجة عن إرادتها.
17.7 تظل المسؤولية وفقًا للقانون الاتحادي الصادر في 18 يونيو 1993 بشأن المسؤولية عن المنتج (قانون المسؤولية عن المنتج ، PrHG) غير متأثرة بأي حال من الأحوال.
18. القوة القاهرة
18.1 لن يكون أي طرف مسؤولاً أو مسؤولاً عن أي فشل أو تأخير أو عواقب ذلك في أداء التزاماته بموجب الاتفاقية بسبب الإضراب أو الإغلاق أو أي نزاع صناعي آخر (سواء كان يشمل موظفي الأطراف أو الأطراف الأخرى) ، أو التصرف الله أو الحظر أو الحرب أو الشغب أو الاضطرابات المدنية أو الأضرار الكيدية للممتلكات أو الامتثال للقانون أو اللوائح الحكومية أو القواعد أو الأوامر أو الحوادث أو تعطل الآلات والمعدات التقنية أو الحريق أو الفيضانات أو العواصف أو أي سبب آخر خارج عن السيطرة من الأطراف أو بسبب عواقب أي مما سبق. في حالة حدوث أي تأخير من هذا القبيل (ما لم يجعل السبب تنفيذ الاتفاقية المعنية لاغياً وباطلاً أو مستحيلاً أو غير قانوني ، مما يؤدي إلى إلغاء الاتفاقية) ، يجب تمديد فترة الأداء للطرف بطريقة تمكنه من أداء كما هو متوقع. الفترة لا تقتصر على مدة التأخير.
18.2 إذا استمر التأخير بسبب حدث القوة القاهرة لأكثر من شهرين تقويميين ، يحق للطرف الآخر إنهاء الاتفاقية فيما يتعلق بالخدمة المتأثرة بحدث القوة القاهرة.
19. سياسة الخصوصية والموافقة
19.1 تتوفر سياسة الخصوصية الخاصة بـ SORA SERVICES على (sora-solutions.services) وتشكل جزءًا لا يتجزأ من شروط الاستخدام العامة هذه بالإضافة إلى اتفاقية العميل.
19.2 يلتزم العميل بتزويد SORA SERVICES بجميع البيانات اللازمة للوفاء المناسب بالعقد. علاوة على ذلك ، يلتزم العميل بمراعاة لوائح حماية البيانات وإبلاغ جميع مستخدميه بخدمات SORA SERVICES أنه يتم جمع بيانات المرور والاستخدام.
20. السرية
20.1 يتعهد الطرفان بالحفاظ على سرية أي معلومات للشريك التعاقدي تم تحديدها على أنها سرية وعدم إتاحتها لأطراف ثالثة غير مصرح لها. على وجه الخصوص ، يعتبر محتوى العقود بما في ذلك الملاحق سريًا. السرية مضمونة لما بعد انتهاء العقد.
20.2 يحق لـ SORA SERVICES تسليم عناوين العملاء إلى أطراف ثالثة ، وخاصة السلطات الجنائية ، في حالة اكتشاف أعمال غير قانونية أو غير أخلاقية.
21. مكان الوفاء والاختصاص والقانون الواجب التطبيق وغيرها
21.1 مكان العرض هو CH-6340 Baar ، كانتون تسوغ ، سويسرا.
21.2 المكان الحصري للاختصاص القضائي لأي نزاعات أو تقييم المطالبات الناشئة عن أو فيما يتعلق بـ GTC وعقد العميل هو CH-6340 Baar.
21.3 The contractual relations between the parties shall be governed exclusively by Swiss substantive law. The “Vienna Sales Convention” (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980) shall not apply.
21.4 في حالة وجود أي غموض بين النسخ الإنجليزية والفرنسية والألمانية من شروط الاستخدام العامة هذه ، تسود النسخة الألمانية.
21.5 في حالة بطلان أو عدم فعالية قانونية لبعض أحكام هذه الشروط العامة ، تظل صلاحية الأحكام المتبقية سارية. يجب استبدال الأحكام غير الصالحة أو غير الصالحة قانونًا في هذه الحالة بأحكام متوافقة مع القانون والتي تقترب قدر الإمكان من الناحية القانونية من الآثار الاقتصادية للأحكام غير الصالحة.
بار ، يناير 2021 GTC V1.0